Szeptember 25-én tartotta 10. évfordulóját a Pécsi Művészkör Írók Költők Baráti Társasága a Bánki Donát utcai Általános Iskola dísztermében.
A Magyarországi Eszperantó Szövetséget személyemben (Nagy János) képviseltem, valamint jelen voltak a Zengő Fény Antológiában szerzőként érdekelt eszperantisták is. (Eszes Mária Erzsébet, akinek az egyik versét eszperantó nyelvre fordította Szabó Imre, D. Nagy László, Németh József István eszperantó nyelvű versei és számos eszperantista magyar nyelvű versei, vagy az eszperantó mozgalom támogatói: mint Szigethy Ilona, Buchberger Pál, Gargya Lajos).
Bizonyára többen is lehettek eszperantisták, de sajnos én nem ismertem mindenkit.
Nagyon jó programnak találtam, hogy az eszperantó nyelvet ilyen minőségben is feltüntessék és ismertessék a közönséggel. Az ünnepséget Eszes Mária Erzsébet a Magyarországi Eszperantó Szövetség elnök asszonya nyitotta meg és vezette le.
A kiadott Antológiában számos kép van az Eszperantó – park felavatásáról (G. Nagy Robi montázs képeivel együtt) és azt követő ünnepségről, az eszperantó klubról. Az ünnepségen jelen volt a vendégművészekkel együtt 320 személy.
Képviselte magát számos civil szervezet és jelen volt a pécsi alpolgármester, a komlói polgármester, szebenyi polgármester is.
Kellemes hangulatú, gazdag programokkal dúsított műsor volt, majd a könyvek dedikálása, baráti beszélgetések után svéd asztalos étkezés, ünnepi torta felszeletelése, és egy zenés, táncos mulatság következett.
Számos festmény, rajz, képzőművészeti alkotások kiállítása is megtörtént.
Nagyon jó megszervezett, emlékezetes műsor volt.
Eszes Mária elnök asszony levele a programot követően:
Tisztelt MESZ képviselője, gazdasági alelnök úr, kedves Nagy János!
A Pécsi Művészkör nevében köszönöm, hogy elfogadta a jubileumi ünnepségre a meghívást és jelenlétével megtisztelte rendezvényünket, ezzel is ápolva a civil szervezetek kapcsolatát, hiszen az eszperantó nyelv jelen volt, van és lesz irodalmi alkotásainkban
Köszönetet mondunk Szabó Imrének, a MESZ elnökének a ZENGŐ- FÉNY antológiában megjelenő vers eszperantó nyelvre fordításáért.
Reméljük, hogy a kapcsolat a jövőben gyümölcsöző lesz mindkét Egyesület számára., és verseinkkel keresztül eszperantó nyelven is eljut üzenetünk az olvasókhoz ebben a rohanó világban, ahol az egymásra figyelés mellett minden embernek igen nagy szüksége van a SZERETET-re.
A Művészkör megköszöni lányának Nagy Dórának vendégszereplését, mellyel emelte a műsor színvonalát, és egyben gratulál a tehetséges fiatal művésznek, aki korát felülmúlóan varázsolta az olvasó elé gondolatvilágát a szeretetről.Az érték című versének előadása – az Ön tolmácsolásában- nagy hatással volt az országos irodalmi találkozó résztvevőire. A közönség feszült figyelemmel hallgatta Dóra készülő regényének ismertetését „Lear” címmel a lélekről, és nagy érdeklődéssel tekintette meg az ízelítőül bemutatott grafikáit is.
A Művészkör kíván sok szép sikert és gratulál az antológiában nyert pályázatához.
Bízunk benne, hogy a Művészkör interaktív újságjának aktív résztvevőjeként még sokáig köszönthetjük Dórát alkotásait megosztva az érdeklődőkkel, és a ZENGŐ-FÉNY nyomtatott kulturális folyóiratában hírt adhatunk az eszperantó szervezettel történő együttműködésről, és még több versünk kerül lefordításra. E munkához kívánok sok sikert és eredményes folytatást. Megköszönve a felvételeket,
Tisztelettel és baráti üdvözlettel:
Eszes Mária Erzsébet
a Pécsi Művészkör: Írók, Költők Baráti Társaság Egyesület elnöke