Karaj Esperantistoj!
Kiel Vi scias, Attila József estis unu el la plej gravaj poetoj de la hungara literaturo.
La tago de la poezio konektiĝas al la nomo de la poeto, kiu naskiĝis antaŭ 115 jaroj.
Ni solenas ĉi tiun tagon ekde la jaro 1964.
Oni povas legi la poemojn de la poeto en multaj tradukaĵoj.
Ni ĝoje informas Vin, ke inter aliaj ni povas legi la poemojn de S-ro Imre Szabó, la eksprezidanto de Hungaria Esperanto-Asocio , kiu tradukis Esperanten ne nur siajn poemojn, sed ankaŭ poemojn de la mondfama poeto Attila József.
Nun ni rememoru la eksprezidanton de nia Asocio.
Ni sendas al Vi liajn kelkajn tradukitajn poemojn de Attila József.
Ankaŭ mi verkas poemojn. Permesu ke mi prezentu siajn poemojn al Vi kaj hungare kaj Esperante.
Akceptu ilin bonkore!
Mi deziras al Vi ĉiuj bonan legadon kaj en la nomo de la estraro bonan sanon !
Plej amike:
Maria Eszes
prezidanto de HEA
Eszes Mária: Mentsük meg a Földet! - A Föld remény sóhajaEszes Mária: Reményhíd - Ponto de la esperoSzabó Imre fordításai - Tradukoj de Imre SzabóSzabó Imre magyar nyelvű versei - Hungarlingvaj poemoj de Imre Szabó